Antes de a hablar sobre el trato que se le da al tema de la muerte en América Latina, es necesario contextualizar la información haciendo mención al papel de la religión dentro de la cultura hispanoamericana, dado que la mayoría de la población profesa el cristianismo católico.鑑於大多數人口都信奉天主教,因此在談論對拉丁美洲的死亡問題進行處理之前,有必要通過提及宗教在拉美裔美國人文化中的作用來對信息進行情境化。 A continuación enumeramos los principales actos o rituales relacionados con la muerte en Latinoamérica.以下我們列出了拉丁美洲與死亡有關的主要行為或儀式。

在下面,您可以找到一個索引,其中包含了本文將要處理的所有要點。

諾維娜的祈禱

首先,值得一提的是La Novena的祈禱, 所有國家共有 拉丁美洲,因為它包含了這個社會中的一系列共享知識。



在西班牙裔美國人文化的世界觀中,數字XNUMX是多元性的象徵,象徵著團結,完美和救贖。

Cuando un ser querido fallece, se cree que el alma permanece nueve días alrededor del cadáver hasta iniciar su viaje definitivo.當親人死亡時,人們相信靈魂會在屍體周圍停留九天,直到它開始最後的旅程。 Por ello, todas las noches durante los nueve días posteriores al fallecimiento, se reza la Novena en casa del difunto, donde los participantes celebran a su vez un banquete.因此,在死後的九天中的每個晚上,都在死者家中說諾維娜,參加者們在那兒慶祝宴會。

De acuerdo con el DRAE (Diccionario de la Real Academia Española), «la Novena es una práctica religiosa institucionalizada que se practica durante nueve días con oraciones, lecturas, letanías y otros actos piadosos, dirigidos a Dios, a la Virgen ya los santos».根據DRAE(西班牙皇家學院字典)的說法,“諾維娜教堂是一種制度化的宗教習俗,針對上帝,處女和聖人的祈禱,朗誦,禮拜活動和其他虔誠的行為持續了九天” 。 Así pues, el rezo de la Novena responde a因此,諾維娜的祈禱回應 痛苦的感覺 和需要。

Ayudadas por la Novena, las personas tratan de superar la tragedia y hacer una recreación festiva.在諾維娜(Novena)的幫助下,人們努力克服悲劇並重現節日氣氛。 Se cree que la potencia divina puede actuar en favor del hombre.人們相信神的力量可以為人類服務。

阿根廷,委內瑞拉和巴拉圭

En estos países, el velorio dura 24 horas y se hace de esta manera porque, según los propios nativos, «San Pedro no espera».在這些國家/地區,喚醒會持續XNUMX小時,並且以這種方式進行,因為據當地人自己說,“聖佩德羅(San Pedro)不等待”。 Aunque a veces se celebra en una funeraria, normalmente se celebra en casa del difunto y éste es acostado en su propia cama.儘管有時在a儀館裡慶祝,但通常在死者家中慶祝,而死者躺在自己的床上。

Ls velorios son momentos de reunión no solo familiar, sino también de todos los amigos y allegados.喚醒不僅是家庭團圓的時刻,也是所有親朋好友團圓的時刻。 Por tanto, son lugares en los que se oyen historias, se cuentan anécdotas, se realizan comentarios sobre política y economía, se juega a las cartas y se cuentan, incluso, chistes.因此,這裡是人們聆聽故事,講軼事,評論政治和經濟學,打牌甚至講笑話的地方。

親戚和鄰居聚集在一起,並組織輪班,將適當的祈禱與 宗教歌曲。 Al mismo tiempo, los dueños de la casa organizan un abundante banquete.同時,房子的主人組織了豐盛的宴會。

Al día siguiente se celebra el entierro, en el que todo el pueblo se dirige en procesión al cementerio.第二天舉行葬禮慶祝,整個城鎮遊行進入墓地。 Dependiendo de la clase social a la que perteneciese el difunto, pueden llegar a suspenderse las clases y todo tipo de actividad social.根據死者所屬的社會階層,階級和各種社會活動可能會被停職。

Después de la inhumación, se barre todo el cementerio y, en algunas ocasiones, se arrojan hojas de coca en la sepultura.埋葬後,整個墓地被清掃,有時將古柯葉扔進墳墓。 Los primeros días después del entierro, se llevan flores a la tumba a diario o semanalmente.埋葬後的頭幾天,每天或每週將鮮花送入墳墓。

危地馬拉

危地馬拉是一個多元文化和多種語言的國家,因此,其神話和習俗因地區而異。

危地馬拉家庭的特點是保持 強強聯合 在任何情況下,當成員離世時,他們都會共同努力為死者的身後做準備。

Durante el velatorio, en algunas regiones se ofrece desde chocolate hasta sopas o sándwiches y los participantes recuerdan anécdotas del fallecido;醒來後,在某些地區將巧克力提供給湯或三明治,參加者還記得死者的軼事。 en otras zonas, todo el pueblo pasa la noche fumando, tomando ron y jugando a las cartas, especialmente al póquer.在其他地區,整個城鎮整夜都在抽煙,喝朗姆酒和打牌,尤其是撲克。

La velación puede alargarse hasta 72 horas.喚醒可能會持續長達XNUMX個小時。 Al día siguiente, antes de trasladar el féretro al cementerio, se realiza una第二天,在將棺材移到墓地之前, 當前體重 en la Iglesia.在教堂裡。 Caminando detrás del féretro, en ocasiones, acompañan bandas de mariachis.他們走在棺材後面,偶爾會陪伴流浪樂隊。

秘魯

從遠古時代開始,秘魯人就一直尊重死者,並且普遍認為,如果有人去世, 獻給上帝 因此,在這種情況下必須舉行儀式。



En Perú, por motivos ideológicos, existen diferencias entre las clases más acomodadas y las de bajos recursos.在秘魯,出於意識形態原因,富裕階層與資源貧乏階層之間存在差異。 Esto responde a motivos ideológicos, según los cuales la sociedad ha adquirido ciertos hábitos y praxis culturales que contribuyen a la這是對意識形態原因的回應,根據這些原因,社會已經習得了某些文化習慣和實踐,這些習慣和實踐有助於 等級制 和/或同一文化中不同社會群體的歧視。

對於低收入家庭來說,死者的遺跡被保存在死者的家中,他們在與鄉村牧師進行過群眾集會後被埋葬在自己的財產中。

當經濟狀況更好時,視死者的生活重要性而定,其醒覺時間可延長至三天,在前往墓地的途中,將參觀他度過一生中最重要時刻的城鎮地點。

厄瓜多爾和玻利維亞

在厄瓜多爾和玻利維亞,一個親戚去世時,對他們洗澡並穿上最好的衣服,然後將其埋在最珍貴的物品旁邊是一種非常普遍的做法。

Por lo general, el funeral dura dos días en los que se les ofrece a los presentes comida y bebida.通常,葬禮持續兩天,向在場的人提供食物和飲料。 Al tercer día se celebra el entierro, en el que todos visten de negro.在第三天慶祝葬禮,每個人都穿著黑色。 Los familiares deben permanecer en家庭成員必須住在 哀悼一年.

在某些土著人民,特別是厄瓜多爾東部的土著人民中,薩滿祭司執行著 儀式 驗屍 用草藥和鮮花。

Después, se coloca al fallecido en una balsa que está en el agua y, mientras el pueblo celebra una fiesta en honor al difunto, se quema su cuerpo.之後,將死者放在水上的木筏上,鎮上為了紀念死者而慶祝節日時,他的屍體被燒死了。 Al finalizar, se recogen los restos de la balsa y se entierran.最後,將木筏的殘骸收集起來並掩埋。

傳達死亡

在拉丁美洲發生的死亡事件中,信仰,儀式,奉獻和慶祝活動的多樣性對應於 集體看世界的方式,其中團體的福利高於個人的福利。 La valía de un individuo radica en cómo ha contribuido en vida a la sociedad.個人的價值在於他如何為社會做出貢獻。

這種集體主義的世界觀將與現有的個人主義相衝突,例如,在北美文化中,這種個人主義非常重視個人,也就是說,珍視個人的自主權。

Este colectivismo puede verse reflejado a la hora de comunicar la muerte.在傳達死亡時可以反映出這種集體主義。 Así, cuando se trata de所以說到 表示慰問 或直接與死者的直系親屬談論這個話題,通常是基於我們與對話者共享廣泛信息的假設。

這樣,通常使用以下類型的語句:

  • 我最深切的哀悼
  • 真對不起
  • 我表示哀悼
  • 我陪在他的痛苦中

為了表達對死者親屬所處的情緒狀態的關注,經常使用這種表達方式 那是什麼 或只是想知道 你怎麼樣 或其他類似形式。

En la mayoría de ocasiones en las que se da el pésame, la respuesta habitual del destinatario es el silencio.在大多數情況下,如果有人表示哀悼,接受者通常會保持沉默。 Sin embargo, este silencio esconde una serie de implicaturas mediante las cuales se dice más de lo que parece: responde a un fin y, en este caso, se trata de mostrar al emisor el dolor que se padece.但是,這種沉默掩蓋了一系列含蓄的含義,通過這些含蓄,人們所能看到的不僅僅是見到眼睛:它對結局做出了回應,在這種情況下,這是要向發送者展示遭受的痛苦。

通常,上面提到的表達式帶有一個 非語言問候,具體取決於提供該文件的人是男人還是女人。 Entre hombres, lo característico es dar una palmada en el hombro.在男人中間,特徵是拍手。

En cambio, entre mujeres o entre hombres y mujeres las condolencias suelen ir acompañadas de un beso en la mejilla, quizá porque existe más respeto hacía el género femenino.另一方面,在女性之間或男女之間,慰問通常伴隨著親吻臉頰,也許是因為人們更加尊重女性。 Este mayor respeto se podría explicar a partir del concepto de «cortesía» en el sentido de «caballerosidad» o «cortesía ceremoniosa».可以從“禮貌”或“禮節性”的意義上的“禮貌”的概念來解釋這種更大的尊重。

本文已被分享29次。 我們花了很多時間來收集這些信息。 如果喜歡,請共享: