Las formas de saludarse en Inglaterra están influenciadas por valores como la cortesía, la moderación y la intimidad.在英格蘭互相問候的方式受到禮貌,節制和親密等價值觀的影響。 Los británicos por lo general son personas modestas, poco abrasivas, cuya actitud suele reflejar una profunda admiración por su cultura.英國人通常是謙虛,不磨沙的人,他們的態度常常反映出對其文化的深刻欽佩。 Estos rasgos se traducen en un comportamiento reservado, incluyendo las formas de hablar.這些特徵轉化為保留的行為,包括說話方式。

在下面,您可以找到一個索引,其中包含了本文將要處理的所有要點。

最常見的問候是什麼?

在英語中,有一條通用規則,根據該規則,我們必須避免採取他們所說的虛假步驟 人造皮。 Se trata de un protocolo a la hora de saludar gracias al cual, si lo seguimos, nos evitaremos situaciones comprometidas que podrían resultar descorteses de cara a un inglés o inglesa.這是問候的協議,如果我們遵循它,我們將避免妥協在英國人或英國人面前可能不禮貌的情況。



因此,在英國人當中,最典型的互相問候方式是 握手,無論是介紹還是離開。 Este gesto se suele emplear en todo tipo de contextos, desde quedadas sociales entre amigos hasta reuniones de negocios, cuyo contexto es obviamente mucho más formal.此手勢通常用於各種上下文中,從朋友之間的社交聚會到商務會議,其上下文顯然更為正式。 También se usa entre hombres y mujeres de manera indistinta.它在男女之間也可以互換使用。 Se trata de apretones suaves, no fuertes y estrechos como los que suelen dar los españoles.它們像西班牙人通常提供的那樣柔軟,不牢固且狹窄。

En contextos que requieren mayor formalidad, no es de extrañar que el inglés espere, cuando se trata de un saludo entre un hombre y una mujer, que sea ella quien dé el primer paso.在需要更多形式要求的情況下,當男人和女人之間打招呼時,英語期望她是邁出第一步的人就不足為奇了。 Además, es importante mirar a los ojos de la otra persona mientras estamos estrechando su mano.另外,在我們握手時注視對方的眼睛也很重要。 Habitualmente, en inglés suelen decir通常,他們會用英語說 你好,雖然如果我們是初次見面,通常會簡單地說 你好,我是 ... 和我們的名字。

說再見,在 倫敦 說一個簡單 乾杯,也可以用來替代 謝謝 例如,感謝我們下車時的駕駛員。

在年輕人和青少年中,通常立即給我們打電話告訴我們 ,但這不應被視為友誼的標誌,而應被視為打破僵局的簡單方法。 Esto es igual en otros países europeos entre las personas más jóvenes, ya que habitualmente no suelen ser situaciones que se den en contextos formales.在其他歐洲國家中,年輕人也是如此,因為他們通常不是在正式場合下發生的情況。 Darse un abrazo también es bastante frecuente, dependiendo del grado de confianza entre amigos.互相擁抱也很頻繁,這取決於朋友之間的信任程度。

En cambio, si interactuamos con una persona mayor, esto suele cambiar.另一方面,如果我們與老年人互動,這通常會改變。 Al igual que en España, por ejemplo, se tiende a hablar de例如在西班牙,有一種談論 usted,在英國,以以下形式向我們的對話者講話更合適 先生 對於男人和 小姐 para mujeres seguida de su apellido.對於女性,緊隨其後的是姓氏。 En contextos aun más formales, podría suceder que empleasen las formas在更正式的情況下,他們可能會使用以下形式 先生/女士 解決我們的問題,我們也必須使用。

小心肢體語言

正如我們之前所說,英國人不太親密,因此在人際關係中,他們總是使用某種 距離。 Tocar a nuestro interlocutor no será demasiado acertado si estamos hablando con un inglés o inglesa.如果我們使用英語或英語交談,觸摸我們的對話者不會太成功。

說話時觸摸對方手臂或背部的人通常被稱為 y es un gesto que puede llegar a incomodar en gran medida a la otra persona.這樣的手勢會使對方非常不舒服。 En resumen, los ingleses no tienden a mostrar su afecto en público, sino que prefieren reservárselo para contextos más familiares e íntimos.簡而言之,英語並不傾向於在公開場合表現出他們的情感,而是傾向於將其保留在更熟悉和親密的環境中。

Puesto que a los británicos les gusta mantener las distancias y tener su espacio durante una conversción, por lo general nuestro consejo es no ponerse demasiado cerca de nuestro interlocutor mientras conversamos con él o ella.由於英國人喜歡在談話過程中保持距離並保持距離,所以總的來說,我們的建議是在與他或她聊天時不要與對話者太近。 Además, mostrar interés y另外,表現出興趣和 直視 手勢將不勝感激。

相反,如果我們要走在街上或在某個地方內,凝視著某人,他們用英語稱呼 地位,通常被認為是不禮貌的,此外,他們傾向於經常意識到這一點。 我們的建議:首先要謹慎。

應特別注意的手勢是 用食指和中指分開製作一個“ V”,就像我們指出了第二個一樣。 儘管只顯示手而不是手掌是不禮貌的,但英國文化卻認為這是蔑視,權威甚至嘲弄的姿態。

用英語,這個手勢稱為 長弓人 o 逆向和平 它起源於XNUMX世紀,因為它是百年戰爭中與英格蘭作戰的弓箭手的一種姿態。 根據這個傳說,法國人在阿金庫爾戰役中威脅英軍弓箭手,要切斷這兩個他們用來射擊的手指。 當英國人贏得這場戰鬥時,他們就習慣了無視這一姿態。

業務協議

正如我們已經提到的,如果英國在與其他國家進行交流時是正規和受教育程度很高的國家,那麼商業環境就不是一個例外,而是一個明顯的例子。 諺語校正.



在英國進行談判時,協議的演變經歷了多個世紀的變化。 目前,該協議沒有像幾十年前那樣嚴格遵守。 儘管對於許多人來說,這表明英國文化已經喪失了“階級”,但事實是,建立業務關係的方式已經在不斷發展。

因此,首先,最引人注目的標籤之一是告訴我們盡量避免穿條紋領帶的標籤,因為它們可以解釋我們屬於某人 俱樂部 o 學院,在全國很普遍。

即使與給定單詞相關的值也幾乎保持不變:通常,諾言傾向於使它們具有面值,並期望我們保留它們。 因此,我們的建議是要小心以確保所講內容的準確性。

英格蘭人根據他們所說的潛規則進行談判 輕描淡寫,其字面翻譯為西班牙語是 明敏。 實際上,這是談判要明確的問題,但始終要有一定的保留,以防萬一。 這與我們前面提到的承諾有關。 英國人是很好的談判者,被稱為“英國痰«,即通常在其行為中觀察到的冷漠性格。

他們經常說,為了打破僵局,互相問候。 你好 然後握手。 對於英國人來說,時間是非常寶貴的,因此 正點 這是一個非常重要的因素,因此我們建議您不要參加任何商務會議。 同樣,在這種類型的事件中也不太容易開玩笑或幽默地評論,因此我們建議您將其留在更非正式的環境中。

在談論英國本身的商務會議期間,您還必須格外小心,尤其是您必須非常清楚該國有兩個明顯不同的國家: 蘇格蘭和英格蘭。 蘇格蘭人不喜歡被人叫 英語 而英國人不喜歡被稱為 蘇格蘭人,儘管後一種情況比前一種情況發生的頻率更低。

怎樣用文字問好和再見?

當外國人學習英語時,通常會詳盡地討論如何寫正式和非正式的信件。 在旅遊環境中,深入了解旅遊景點的這一部分可能非常有趣。 英式英語 如果我們的下一個目的地屬於英國,尤其是在商務旅行中並且因為我們正在英國尋找工作。

就像口頭渠道一樣,在寫作中英語也傾向於 標記距離,這在通常使用的原型公式中可以看到。

無論是發送傳統信件還是電子郵件,表格都不會改變。 但是,我們必須特別注意並知道在正式語境和非正式語境下該如何區分,因為我們在一種或另一種形式中使用的形式才是真正的區別。 因此,一般而言,如果我們知道收款人的姓名,理想的做法是以字母開頭 親愛 然後是您的名字(例如 親愛的托馬斯)和逗號。

另一方面,如果我們不知道他的名字,我們可以 尊敬的先生/女士: o 向誰關注,儘管這些形式通常較為正式。 在低手續費的情況下,我們可以 你好 甚至 早/午/晚 (取決於是早上,下午還是一天中的晚)。 Si el mensaje va dirigido a varias personas, siempre podemos recurrir a la forma如果郵件是發給幾個人的,我們可以隨時使用該表格 親愛的.

但是,鑑於目前在這些情況下最常用的手段是 電子郵件,過多的手續逐漸消失。 Así, es frecuente poner el simple因此,通常將簡單 你好 我們在上一段中討論過,甚至是其簡化形式 Hi,這將是所有提及的內容中最非正式的內容。 例如,位於 倫敦 通常會在電子郵件中說 你好團隊 o 問候這意味著 問候.

說再見,就他們而言,他們並不總是使用表格 此致 (當我們知道收件人時)或 此致 (當我們不知道他們的身份時),但是有多種方法告別。 De hecho, estas no son las formas más empleadas y, si se usan, es en contextos bastante formales.實際上,這些不是最常用的形式,如果使用它們,它是在相當正式的上下文中使用的。

同時正式而簡單的告別是 致意,,今天很常見,下一行則是您的全名。 Si el correo requiere un poco menos de formalidad, podemos optar por如果郵件要求的手續少一些,我們可以選擇 最好的問候,為我們的寫作增添些許溫暖。 En contextos informales, lo más habitual es terminar con un sencillo在非正式的情況下,最常見的是以簡單的結尾 最好,儘管倫敦的首選方式無疑是 乾杯.

本文已被分享27次。 我們花了很多時間來收集這些信息。 如果喜歡,請共享: